产品说明书翻译的要求
在购买一件物品时,都会附上相关的说明书。我们会看到说明书上会有不同的语言文字,方便不同国家的人群都能看懂。产品说明书的翻译,对于翻译者的要求就相当于高,需要对产品的专业术语有所了解,才能专业的将说明书翻译出来。
产品说明书翻译的要求
1)准确:在翻译产品的成分和技术参数(包括理化参数和卫生指标等)时候,一定要做到准确无误。
2)专业专译:专业产品以及化妆品等消费产品的说明书一般会包含较多专业内容,需凭借专业知识消除专业资料翻译中的各种专业偏差。
3)语言合规性:是指翻译语言必须符合这类产品的一般用语特点,学习目标语言的相关产品资料,在实践和学习中掌握其翻译特点。
福昕人工翻译——说明书文件处理流程
福昕人工翻译提供的翻译有文档翻译,证件翻译,还有CAD图纸翻译等。很多类型的都可以翻译。对于需要翻译大量文档的企业可长期合作,提供全网最低价,最高质的服务。
1. 译前处理:如果客户未提供 Indesign 文档,只有 PDF 格式文档。那先由语料部对PDF文件进行译前处理,提取源文并导入 Trados 2011。
2. 翻译:译员在翻译过程中使用 Trados 2011,对译文风格和术语进行统一。
3. 桌面出版:排版人员利用Illustrator将译文导入PDF中。同时根据客户产品的实际情况,对说明书中的产品图片、液晶面板显示文字等进行修改。
4. 修订反馈:将排版文件发送客户修订,并根据客户的反馈和建议及时作出修改,直至客户满意为止。
以上内容是大致的介绍了翻译平台——福昕人工翻译对于说明书翻译文件处理的流程,这只是一个案例,此平台会根据客户的要求针对性的提出翻译方案,专业性很强。