法律文件翻译有哪些注意事项?
现当下,在经济全球化的大背景下,法律是经济贸易保障必不可少的重要元素之一,特别是在外贸交易中,法律合同,法律合同这类正式严谨的文件的翻译,起着沟通媒介的作用。那么今天,小编就和大家讲讲,一些法律文件翻译的注意事项。
出于法律文件有自己的专业术语,并且晦涩难懂、句式较多为长句,情景也较为复杂考虑。所以,这就要求就译员具备扎实的语言功底和广泛的法律知识,以及相关的从业经验累积和判断能力。
法律文件翻译对准确性要求是高于其他任何一个专业翻译领域的。如果没有准确性,容易造成重大法律事故,让客户吃上官司。
福昕人工翻译,17年+专业翻译工作经验,服务5500+企业用户,翻译超16万+文件,年翻译量1000万字。售后服务有保障30天内免费修改译稿到满意为止。证件翻译、医疗病例翻译、法律合同翻译、公司介绍翻译、学术论文翻译、留学移民翻译、求职简历翻译、产品说明书翻译等等,按质论价、透明公开。
在线翻译步骤:
1、进入【福昕人工翻译】官网,可以按需求选择证件翻译、文档翻译、CAD图纸翻译等等。以文档翻译为例,点击【文档翻译】页面上传需要翻译的文件。
2、按需选择相关的翻译语言和质量级别等翻译设置,提交订单。
3、客服根据订单估价后协商议价,协商同意后在线付款,之后议员将进行专业翻译,一般24小时内交付译文。这么方便快捷的翻译平台记得收藏网站,下次翻译不迷路。